strangeとweirdの違い!「変/おかしい」は “weird” の方がよく使う
カナダ在住のデザイナー新井リオです。
今日は、「変な/おかしな」を表す英語表現について。
日本では、「変」と聞くと「strange」を思い浮かべる人の方が多いと感じます。
が、
カナダの日常生活では「weird」の方が圧倒的に使われています。
本当に、毎日のように聞きますし、言います。
ただこの「weird」ということば、日本だとあまり馴染みのない単語ですよね。
今日は、「strange」と「weird」の使い方の違いを解説します。
weirdとstrangeの違い
カナダ人の友人Vaughnに「weird」と「strange」の違いを聞いたところ、「絶対にこっちでなければならないというような違いはない」とのことでした。
でも、基本的には
- weirdはカジュアルな場面でよく使い、
- strangeはフォーマルな場面でよく使う
とのこと。
日本語に訳すとまさに、
- weird =「ヘンな/おかしな」
- strange =「奇妙な/不思議な/見慣れない」
という感じ。
1899年にアメリカで出版された「A Strange Discovery(不思議な発見)」という小説があります。
ここでもし「A Weird Discovery」と言ってしまうと、「変な発見」となり、一気に軽く聞こえてしまいます。
だから、日常生活では「weird」の方が使うけど、フォーマルな場では「strange」をよく使いますね。
※注意 – でも、Strangeはカジュアル/フォーマルどちらでも使える
Strangeの基本的な意味は「見慣れない/不思議な」なので、これって、丁寧な言いまわしだけど、日本のカジュアルな場面でも使いますよね。それと同じ!「strange」はカジュアル/フォーマルどちらでも使うことができます。
例文で違いを見る
例:weird
「I found this weird band at a live house, it was not my type of music.」
(ライブハウスで変なバンドを見つけたんだけど、あんまり僕のタイプではなかった。)
→ ちょっと変わったバンドを見つけた、という感じですね。軽めのニュアンス。
例:strange
I came across a strange book during my travels around the world.
(旅をしている時に、不思議な本に出会った。)
→ ここ、もし「weird」と言ってしまうと、たしかに「ヘンな」というニュアンスは伝わるのですが、カナダ人の友人Vauhgnいわく「ちょっとティーネイジャーが言っている感じ」が出てしまうとのこと。「なんかヘンな本見つけた!」みたいな。笑
でも「strange」を使うことで、「不思議な/見慣れない/なにか意味ありげな」というニュアンスを含ませることができます。
まとめ
- weird (カジュアル)=「ヘンな/おかしな」
- strange(フォーマル) =「奇妙な/不思議な/見慣れない」
つまり、タイトルの通り「変な/おかしな」というライトな使い方をするには「weird」の方が向いているので、日常生活でサラっと使う頻度でいえば「weird」の方が多い、という話でした!(実際に日常会話で頻繁に聞くのは圧倒的にweirdです!)
マガジン制作秘話
この圧倒的に変な壁の絵。もう、見た瞬間、Vaughnと口を揃えて「This is so weird!(なにこれめっちゃ変!)」といいました。ラブロボットってなに。デブロボットにも見えかねないし。カフェなので、手に持っているのは一応コーヒーですね。。ほんとなにこれ笑
TorontoのPape station近くの “808 Social cafe” というところ。気になった方は行ってみてください〜!
English Phrase Magazine バックナンバー
おかげさまで、大好評です。
歴代「英語フレーズマガジン」と、その解説一覧はこちらから。
フレーズ、写真、デザイン、全て1人で作っております。
Sponsored Link
僕の英語勉強法
2015年、日本でオンライン英会話にハマり、
翌年2016年からはカナダでデザイナーとして仕事を始めました。
オンラインだけで英語を習得した、僕の数年間のストーリーを。
↓
Sponsored Link
今日のマガジン
長年英語学習者を悩ませてきた「weird」と「strange」の違いについて詳しく
日常生活では圧倒的に「weird」を使いますね。その理由などを書きました
表紙は実際にトロントで見つけたweirdな壁https://t.co/KvVNvopqHQ pic.twitter.com/TaoQ83OWqS
— Rio Arai 新井リオ (@_arairio) 2017年8月11日